Answer ¿qué estás haciendo? without freezing — describe life as it happens, out loud.
Conjugate estar and add the gerund: -AR verbs take -ando, -ER/-IR verbs take -iendo — estoy hablando por teléfono, están comiendo en el restaurante. A handful of gerunds are irregular: durmiendo, pidiendo, diciendo, leyendo. The trap for English speakers is overuse — Spanish saves this form for right now or a temporary stretch, so habits take the simple present (trabajo aquí, not estoy trabajando aquí) and future plans never take it (voy mañana, never estoy yendo mañana). Pronouns can sit on either side: estoy leyéndolo or lo estoy leyendo — both correct.
Below: the phrases in real exchanges, what locals say instead (ahorita, laburando), the habit-vs-now mistake — and a way to practice it live, in conversation, with no conjugation drills.
Say this
Regional Spanish
Textbooks teach one word. Locals use several — pick your region's and stay consistent.
Watch out
The part no drill site can do
Carla
Your grammar teacher for this pack
This is the rare tense you can only really learn in the moment — and the Right Now lessons keep you in it. No tables, no blanks: Carla asks ¿qué estás haciendo? and you answer in full sentences with estoy + gerund. She works the tricky verbs into the exchange until durmiendo, pidiendo, and leyendo come out right, then makes you draw the line English blurs: a habit in simple present (estudio español todos los días) against what's happening this second (ahora estoy hablando contigo). Out loud, in real time — which is the whole point of this tense.
Blank mid-sentence and nothing bad happens — she waits. That's the practice, without unnecessary judgement.
Quick answers
Drop the ending and add -ando for -AR verbs (hablando) or -iendo for -ER/-IR verbs (comiendo). -IR stem-changers carry the change into the gerund (dormir → durmiendo, pedir → pidiendo), and verbs whose stem ends in a vowel take -yendo (leer → leyendo, oír → oyendo).
For your normal job or any habit: trabajo aquí. The progressive only fits something genuinely temporary: esta semana estoy trabajando desde casa — this week I'm working from home.
No. English says 'I'm going tomorrow', but Spanish uses the simple present or ir a + infinitive: mañana voy al cine or voy a ir mañana — never estoy yendo mañana.
Two equally correct spots: attached to the gerund with a written accent (estoy duchándome, estoy leyéndolo) or before estar (me estoy duchando, lo estoy leyendo).
Llevo dos horas esperando — llevar + time + gerund, no 'have been' needed. Two more workhorses from the same family: sigue lloviendo (it keeps raining) and voy entendiendo poco a poco (I'm gradually getting it).