Talk shop through a whole episode — planning, recording, editing, publishing — out loud in Spanish.
Real Latin American podcasters speak a deliberate mix: Spanish structure, English tech loanwords. You armás la escaleta (put together the rundown), ajustás los niveles, then subís el gain con cuidado and subís al hosting — gain and hosting stay in English, with Spanish articles. But the register has rules: the noun is invariable — el podcast, los podcasts, never un podcasto — the host is more idiomatically el anfitrión or el presentador than el host, and it's los audífonos, not los headphones.
Below: the vocabulary of each production stage, the loanword traps that break your register — and a way to run studio talk out loud with a co-host who answers back, no flashcards, no gap-fills.
Say this
Regional Spanish
Textbooks teach one word. Locals use several — pick your region's and stay consistent.
Watch out
The part no drill site can do
Olivia
Your vocabulary teacher for this pack
In the Podcast Pro lessons there's nothing to memorize in advance — Olivia is in the studio with you, and the episode has to get made. She asks for a sound check — dame un nivel diciendo tu nombre — and when the take saturates, you're the one who has to say bajale un toque al gain. You walk her through the edit (cortar las muletillas, normalizar el volumen), settle the release — el episodio sale el martes a primera hora — and close the show the way every indie podcaster does: suscríbanse y dejen su reseña de cinco estrellas. Out loud, take after take.
Blank mid-sentence and nothing bad happens — she waits. That's the practice, without unnecessary judgement.
Quick answers
El anfitrión or el presentador — both more idiomatic in Latin American podcasting than the borrowed el host, which you'll also hear.
The episode rundown — the block-by-block plan of the show. It's everyday studio talk: te paso la escaleta por WhatsApp, le pasamos la escaleta al invitado un día antes.
Yes — the word stays as-is and never inflects: el podcast, los podcasts. Saying un podcasto is a classic giveaway. The same goes for gain, hosting, and the feed RSS: English word, Spanish article.
Los audífonos in Latin America, los auriculares as the more neutral option. Using the English plural — los headphones — breaks the register even in a scene full of loanwords.
Grabar is to record; guardar is to save. You record the take, then save the file — mixing them up mid-session is one of the most common slips this badge trains out of you.