Open a conversation at an event, pitch what you do, and lock in a follow-up — out loud.
At professional events the default register is tú, not usted — and your pitch runs on the simple present: trabajo en una empresa que se dedica a..., never the English calque 'soy trabajando'. Open by referencing something specific rather than generic small talk: vi tu intervención en el panel y me pareció muy acertado lo que mencionaste, softened with no quiero robarte mucho tiempo. The close matters as much as the open: commit to something concrete — te escribo esta semana — and skip nos vemos when you probably won't; quedamos en contacto is the honest version.
Below: the phrases for approaching strangers, swapping backgrounds, finding common ground and following up, what locals actually say — and a way to rehearse the whole coffee-break conversation out loud before the badge is on your lanyard.
Say this
Regional Spanish
Textbooks teach one word. Locals use several — pick your region's and stay consistent.
Watch out
The part no phrase list can do
Isabella
Your conversation teacher for this pack
In the Network Ninja pack, the final lesson is a conference coffee break — and Isabella plays the Head of Product at a regional fintech who spoke on a panel an hour ago: sharp, curious, generous with her time but she won't waste it on small talk that goes nowhere, typing quick notes on her phone after every contact she trades. Two high tables, badges visible, everyone time-pressured. You have five to seven minutes to open naturally, pitch what you do, find common ground, and land a concrete follow-up before she drifts off to catch someone else. Out loud. And she talks back.
Blank mid-sentence and nothing bad happens — she waits. That's the practice, without unnecessary judgement.
Quick answers
Hacer networking is an accepted anglicism in professional circles; the pure-Spanish options are hacer contactos or ampliar la red profesional. Don't translate it literally as redes on its own.
Anchor it to something specific: vi tu intervención en el panel y me pareció muy acertado lo que mencionaste. Then ask for a small slice of time — no quiero robarte mucho tiempo, pero me encantaría que conversáramos un par de minutos — and you've opened without a script.
Simple present, plain words: trabajo en una empresa que se dedica a ayudar a compañías medianas a digitalizar sus procesos internos, or mi rol es, básicamente, traducir lo que quiere el cliente a algo que el equipo técnico pueda construir. A dash of honesty beats polish: no te voy a mentir, también tiene sus momentos frustrantes.
Name the exit warmly: me quedo con las ganas de seguir hablando, pero creo que deberíamos dejar pasar a los demás, or the shorter no quiero robarte tiempo. Then close with quedamos en contacto rather than a nos vemos you don't mean.
Promise something specific with a timeframe: te escribo esta semana para agendar un café con calma, or si me pasas tu correo, te envío el artículo que mencioné. The next-day message opens naturally with me ha encantado la conversación.