Confess your cravings, weigh the guilt, and debate the delivery order — honestly, out loud.
In Latin America it's comida chatarra — 'comida basura' is Spain's word and sounds off everywhere else. A craving is un antojo, and your weakness is mi debilidad: mi debilidad son las papas fritas con queso. You pedir food rather than 'ordenar' it — anoche pedí comida a domicilio otra vez — and when the guilt shows up, so does the philosophy: los fines de semana me doy un gusto, todo con moderación, ¿no crees?
Below: the phrases for cravings, delivery-app confessions and childhood food nostalgia, how Mexico and Argentina say it differently — and a way to rehearse the whole takeout debate out loud, snacks optional.
Say this
Regional Spanish
Textbooks teach one word. Locals use several — pick your region's and stay consistent.
| English | Mexico | Argentina |
|---|---|---|
| I ordered delivery again | pedí Rappi otra vez | pedí PedidosYa |
| when I was a kid | de chamaco | de pibe |
| kids today eat nothing but junk | los chavos comen puras porquerías | la juventud vive del fast food |
Watch out
The part no phrase list can do
Isabella
Your conversation teacher for this pack
In the Junk Food pack, the final lesson is a live debate — and Isabella plays your roommate: self-deprecating about her eating habits, fiercely loyal to her cravings, reading the delivery ratings out loud and acting hurt when the reviews are mean. Rainy Friday night, 9 PM, phone propped on the coffee table, both of you hungry. She wants your debilidad and the reason behind it, your verdict on the two orders she's torn between — and then she confesses she's cutting sugar starting Monday, so tonight has to count. Out loud. And she talks back:
Blank mid-sentence and nothing bad happens — she waits. That's the practice, without unnecessary judgement.
Quick answers
Comida chatarra across Latin America — en mi país la comida chatarra es muy popular. 'Comida basura' is the Spain term; in Latin America it marks you as a textbook learner.
A craving: me dio un antojo enorme de helado — I got a huge craving for ice cream. It travels, too: cada cultura tiene sus propios antojos.
Pedir is the safe verb across Latin America: anoche pedí comida a domicilio. 'Ordenar' is heard in some countries, but pedí works everywhere.
Me doy un gusto: los fines de semana me doy un gusto. Mexico softens it with the diminutive — me doy mi gustito el sábado y ya — and the balancing line is trato de comer sano entre semana.
Gaseosa or refresco travel best — the word shifts by country, so listen for the local one and adapt once you land.