Ask ¿dónde está?, understand the answer, and place anything precisely — out loud.
Start with ¿dónde está…? — and always with estar, never ser: it's está aquí, not es aquí. The answers come back in chunks, so learn the prepositions with their de attached: al lado de (next to), enfrente de (across from), detrás de (behind), encima de and debajo de (on top of, under). And listen for what locals actually say: in Mexico, acá and allá beat aquí and allí in daily speech, and Argentines ask ¿dónde queda? for places.
Below: the location words lesson by lesson, the regional habits, the slips that confuse people — and a way to practise the whole exchange out loud, no maps to click, no flashcards.
Say this
Regional Spanish
Textbooks teach one word. Locals use several — pick your region's and stay consistent.
Watch out
The part no drill site can do
Olivia
Your vocabulary teacher for this pack
No flashcards and no map exercises — in the Dónde Está lessons you say it, and Olivia plays the moments: a passerby you stop for the nearest metro station (disculpe, ¿dónde está…?), then two steps of directions you have to catch and repeat back; a delivery person who can't find your apartment, so you place it — near the pharmacy, next to the bakery, al final de the street; a friend hunting for their phone while you narrate — encima de the table, detrás de the book. Out loud, until location words come without translating.
Blank mid-sentence and nothing bad happens — she waits. That's the practice, without unnecessary judgement.
Quick answers
¿Dónde está…? — politely, Disculpe, ¿dónde está…? In Argentina and Uruguay you'll hear ¿dónde queda? for places, and in Chile the colloquial ¿dónde es?
Está aquí. People and things are always located with estar, never ser — one of the cleanest ser/estar rules there is.
In Mexico it's simply derecho; Argentines say todo derecho or seguí derecho; todo recto is Spain. Don't confuse it with a la derecha — to the right. The ending changes the direction.
Al lado de, detrás de, enfrente de — and keep the de: it's al lado de la tienda, never al lado la tienda. Learn them as fixed chunks.
Cerca and lejos. Locals sharpen them: a la vuelta means just around the corner, aquí mismito (Caribbean, Colombia) means right here, and pegadito a means right up against something.