Name the body from head to toe and say what hurts — out loud.
The pattern that carries every health conversation is me duele: me duele la cabeza — my head hurts — switching to me duelen for plurals (me duelen los pies), and never yo duelo. Learn each body part with its article, because gender doesn't follow the ending: la mano is feminine, el pie masculine. And locals rarely reach for el estómago — in Mexico a stomach ache is me duele la panza, in Argentina and Chile it's la guata.
Below: the words lesson by lesson, what locals actually say when something hurts, the slips that give beginners away — and a way to practise it all out loud, in conversation, with no flashcards and nothing to label.
Say this
Regional Spanish
Textbooks teach one word. Locals use several — pick your region's and stay consistent.
Watch out
The part no drill site can do
Olivia
Your vocabulary teacher for this pack
There are no flashcards in the Anatomy lessons and no diagram to label — you talk, and Olivia keeps building the moments where the words matter: you're at a pharmacy explaining a headache and a sore throat; you're at a checkup saying where it hurts and how much; you're calling a friend to cancel plans because you're sick, and she asks what's wrong. Every answer starts with me duele… and a body part you just learned — out loud, until it's automatic.
Blank mid-sentence and nothing bad happens — she waits. That's the practice, without unnecessary judgement.
Quick answers
Me duele la cabeza. For a really bad one, Mexicans say me anda matando la cabeza — my head is killing me.
The verb agrees with the thing that hurts, not with you. Singular: me duele la cabeza. Plural: me duelen los pies. And it's always me duele, never yo duelo.
Textbook: me duele el estómago. Real life: in Mexico it's me duele la panza, in Argentina and Chile la guata, and an upset stomach in the Caribbean and Colombia is tengo el estómago revuelto.
Body-part gender doesn't always follow the -o/-a endings, so learn each word with its article as one unit: la mano (feminine despite the -o), el pie, la cabeza, el brazo.
Two phrases locals use constantly: se me durmió la mano — my hand fell asleep — and me dio un calambre en el brazo for a sudden cramp (or me agarró un calambre en la pierna for your leg).